21. InMail文例:【再送例3】
件名: :(再)【ポジションのご相談】リンクトイン・ジャパン株式会社
度々のご連絡失礼します。
リンクトイン・ジャパン㈱人事マネージャーの杉本と申します。
先日、以下ポジションに関するご連絡をさせて頂きましたが、内容ご確認頂けましたで
しょうか?
■募集職種: Associate, Japan Operations at LinkedIn(日本での事業開発、パート
ナーシップ関連を担当する業務です)
不躾な連絡で恐縮ですが、キャリアにおいて非常に良い機会になるのではないかと思
い、ご連絡・共有させて頂きましたのでご理解ください。
お忙しいかと存じますが、ぜひ一度お話する機会を頂戴できればと思います。
ご連絡をお待ちしておりますので、何卒宜しくお願いいたします。
リンクトイン・ジャパン株式会社人事マネージャー杉本隆一郎
22. InMail文例:【英文】のメールで、グローバル人材に
アプローチする
Subject: Global Account Analyst - Career Opportunity at LinkedIn Japan
I'm Ryu Sugimoto from LinkedIn, and I am reaching out to you because I'm
interested in your profile and wanted to know if you would be a fit for our role.
We launched LinkedIn‘s Tokyo office in 2011, and have steadily expanded our
business in Japan. As our membership and business is growing rapidly, we are
ramping up our hiring for the next year.
Now we're looking for the ideal talent for our Global Account Analyst in Talent
Solutions position.
f you have time to talk with me, please let me know your schedule availabilities.
We can talk by briefly by phone or meet at our office in Marunouchi.
Looking forward to hearing from you!
Best regards,
Ryu Sugimoto
Acting Representative of Japan
LinkedIn Japan
海外育ちの日本人、国
内で働いている外国人
は英文でアプローチ。
候補者からは、読みや
すいだけでなく、返信
が格段と楽になる。
欧米、APAC等の候補
者は短め((((~~~~100単語
数まで))))のメッセージを
好む。InMailも大量に
受けているので、長い
メールは消化が難しい