3. Probleem
• Internationale bedrijven
• Op verschillende markten actief
• Meerdere websites/domeinen met ± dezelfde content
• 1 website met verschillende (overlappende) taalversies
• Duplicate content problemen
• Website wordt in het verkeerde land/taal getoond
4. Probleem
• Content herschrijven
• Geen mogelijkheid
• Teveel werk
• Geen zin
5. De oplossing
• Hreflang
• Op elke pagina
• Verwijzing naar overeenkomstige pagina in andere taal
• Paginaniveau, niet siteniveau
6. Wanneer?
• Content in dezelfde taal maar met vertaalde navigatie elementen
• Content in dezelfde taal maar met regionale verschillen
• Klantendienst
• Valuta
• Verschillend productassortiment
• Content is volledig vertaald in functie van de markt
• Verschillende landen
• Verschillende taalversies
7. Wanneer?
• Niet alleen voor duplicate content
• Ook handig als elke taal slechts 1 keer voorkomt
• Aangeven welke pagina de content in een andere taal bevat
8. Implementatie
• In de <head>
• Pagina waarop de bezoeker zich bevindt: http://www.site.com/nl/
• Links naar overeenkomstige pagina’s in andere talen
10. Notatie
• Identificeert steeds de taal
• ISO 6391-1
• nl, fr, de, en,...
• Optioneel de regio
• ISO 3166-1 Alpha 2
• nl-BE (Nederlandse inhoud, Belgische gebruikers)
• en-GB (Engelse inhoud, Britse gebruikers)
• de-ES (Duitse inhoud, Spaanse gebruikers)
11. Voorbeeld
• Website met 2 talen
• NL in België en Nederland
• FR in België & Frankrijk
• www.site.com/nl-BE/categorie/
• Hreflang naar:
• www.site.com/nl-NL/categorie/
• www.site.com/fr-BE/categorie/
• www.site.com/fr-FR/categorie/
12. Referencies ISO-codes
• Taal
http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_ISO_639-1-codes
• Land
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2